陆卿子 Lu Qingzi (1522 - 1572)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
赠冯美人 |
Der schönen Frau Feng gewidmet |
|
|
|
|
神女羞歌婉转声, |
Die Göttin singt scheu ein Lied mit ihrer melodischen Stimme |
佳人应是让倾城。 |
Ihre Schönheit müsste einer Stadt zum Verhängnis werden |
柳争绰约纤腰舞, |
Ihre zarte Taille wetteifert im Tanz um Anmut mit einer Weide |
月共婵娟秀色明。 |
Lieblich wie der Mond leuchtet ihr bezauberndes Gesicht |
灼灼只疑花上豔, |
Funkelnd, funkelnd, nur die Blumen sind so prächtig wie sie |
盈盈还比掌中轻。 |
Grazil, grazil, sie ist zarter als eine Hand |
莺莺燕燕浑无语, |
Pirole und Schwalben bleiben alle still |
惟有云间落雁惊。 |
Nur eine Wildgans, die aus den Wolken gleitet, schreckt sie auf |