陆卿子 Lu Qingzi (1522 - 1572)

   
   
   
   
   

赠冯美人

Der schönen Frau Feng gewidmet

   
   
神女羞歌婉转声, Die Göttin singt scheu ein Lied mit ihrer melodischen Stimme
佳人应是让倾城。 Ihre Schönheit müsste einer Stadt zum Verhängnis werden
柳争绰约纤腰舞, Ihre zarte Taille wetteifert im Tanz um Anmut mit einer Weide
月共婵娟秀色明。 Lieblich wie der Mond leuchtet ihr bezauberndes Gesicht
灼灼只疑花上豔, Funkelnd, funkelnd, nur die Blumen sind so prächtig wie sie
盈盈还比掌中轻。 Grazil, grazil, sie ist zarter als eine Hand
莺莺燕燕浑无语, Pirole und Schwalben bleiben alle still
惟有云间落雁惊。 Nur eine Wildgans, die aus den Wolken gleitet, schreckt sie auf